Del salón en el ángulo oscuro,
de su dueña tal vez olvidada,
silenciosa y cubierta de polvo
veíase el arpa.
¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas
como el pájaro duerme en las ramas,
esperando la mano de nieve
que sabe arrancarlas!
¡Ay! pensé; ¡cuántas veces el genio
así duerme en el fondo del alma,
y una voz, como Lázaro, espera
que le diga: "¡Levántate y anda!".
-Gustavo Bécquer
perhaps forgotten by its owner,
silent and covered with dust,
one could see the harp.
How many notes rested in its strings
like the bird that sleeps in the branches,
awaiting the hand of snow
that knows how to pluck them.
Oh! - I thought - How often genius,
similarly, sleeps at the bottom of the soul,
and waits for a voice, like Lazarus,
to be told: "Rise up and walk!"